Буриме No. 11860<<-  <-  ->  ->>     
        
Письмо на Родину от бойца невидимого фронта,
написанное в редкие минуты бездействия и затишья.
Опять небосвод лиловый мне дарит мгновенья света,
Под солнцем я чувствую снова, что песня моя не спета.
Всё меньше и меньше солнца, всё больше живу в тумане,
Всё крепче мои оковы в чужом для меня океане.
Далёкие ваши зарницы всё реже ко мне приходят
И, как перелётные птицы, в них искорки памяти бродят.
Не плачьте по мне, родные, не жди возвращенья, невеста; Минуты затишья шальные оставила эта сиеста. Оставила капельку мысли и толику света рассудка,
А прошлой и будущей жизни уже не осталось, как будто.
Уже не вернуться, я знаю, из плена дороги без смысла,
Уже не вернуться, я знаю, из плена дороги без смысла,
В стране без конца и без края собой подчинившей все мысли.
И в этом пути на чужбине я так и умру молодым, С недавних пор и отныне - наркошей простым рядовым. -- Konfucio <<-  <-  ->  ->>
Полученные оценки ужасно: 1 := плохо: : так себе: 5 :===== неплохо: 2 :== хорошо: 2 :== блестяще: : Примечания
  • 4. На всякий случай - вдруг я чего не понял. П/пк
  • 0. Можно то же, но короче:
    Молодым - невеста,
    Рядовым - сиеста!
    А то - какое же это буриме? Поэма. Кадавр
  • Ошибаетесь, Кадавр:
    Рядовым - невеста,
    Молодым - сиеста!
    -- ДМБ**, рядовой запаса
  • см. на те же рифмы No.11981
  • теперь понял. фуйня. П/пк [29.03.2003]

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    Это буриме достаточно старое, его можно :
    Комментарий:

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /