Буриме No. 14108 найдено в архиве<<-  <-  ->  ->>     
        К дискуссии о русской транскрипции английских слов
В местах отдаленных не столь
Вот в чём обнаружилась соль:
Там дышит недаром Рифмач перегаром, И Бристл обзывает Бристоль. -- Адель ля Рош, в девичестве Адель де Бристл Майерс-Скуибб 05.02.1999 15:18 <<-  <-  ->  ->>
Полученные оценки ужасно: : плохо: 2 :== так себе: 2 :== неплохо: 1 := хорошо: : блестяще: : Примечания
  • 3 - Изольда
  • Ну, положим, Бристол, а не Бристл. Хотя ударение на 1-ом слоге, правда.
  • По-английски все-таки Бристл (вторая гласная практически проглатывается)

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    примечание:

    (не злоупотребляйте, пожалуйста!)

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /