К дискуссии о русской транскрипции английских слов
В местах отдаленных не столь
Вот в чём обнаружилась соль:
Там дышит недаром
Рифмач перегаром,
И Бристл обзывает Бристоль.
-- Адель ля Рош, в девичестве Адель де Бристл Майерс-Скуибб
05.02.1999 15:18 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: 2 :==
так себе: 2 :==
неплохо: 1 :=
хорошо: :
блестяще: :
Примечания
3 - Изольда
Ну, положим, Бристол, а не Бристл. Хотя ударение на 1-ом слоге, правда.
По-английски все-таки Бристл (вторая гласная практически проглатывается)
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице