Роджер Уотерс
"WISH YOU WERE HERE"
Хочу, чтобы ты был здесь
(Ещё один весьма вольный перевод)
Почему ты решил, что изведана разница
Между Бесом и Ангелом, небом и болью?
Между рельсовой сталью и вереска полем?
Меж улыбкой и маской вечного праздника?
Почему ты решил?
Кто тебя научил, что герои - суть призраки?
Что статист на войне - это просто каприз?
Что приносит лишь пепел полуночный бриз?
Что холодный уют столь желаннее близости?
Кто тебя научил?
Я хочу, чтоб ты был. Чтоб был здесь. Ты живи.
Мы с тобой - две души не в ладах с ерундой
Бытия в суете с покрасневшей водой,
Что от страха и боли хлещет вместо крови.
Я хочу, чтоб ты был.
Чтоб был здесь.
Ты - живи...
-- Бес
01.03.1999 02:33 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: :
так себе: :
неплохо: 1 :=
хорошо: 4 :====
блестяще: 7 :=======
Примечания
а ссылочку на оригинал слабо?
5 Амбициозно Янка
Ссылка на оригинал? Почему слабо? - $http://www.geocities.com/Hollywood/1965/wywlyric.html#wywh$ Бес
Какая, к дьяволу, рельсовая сталь?!! Какие холодный уют и близость?!! Вы бы лучше, Бес, с японского переводили, меньше было бы шансов, что кто-то оригинал знает.
Извините за бурное выступление, но я уже двадцать лет воспринимаю строки $"Р
$"Remember when you were young... Now there's a look in your eyes" как что-то дорогое и знаю, что в этой песне поётся совсем не то, о чем рассказывает приведенное выше упражнение.
Уж не знаю, почему меня так разобрало. То ли за Waters'а
Уж не знаю, почему меня так разобрало. То ли за Waters'а обидно, то ли за Barret'а. Не было у них проблем с рельсами, бризом и пеплом. Надо было как-то значительно аккуратнее с заголовком. Quebec$
Ой-ой-ой-ой-ой... Простите, Бес, простите, дурака, перепутал... Ой, стыд-то какой. Все слова назад. Quebec$
Бурность простительна. Почти всегда :-) Я "воспринимаю строки" 24-й год. За это время вокруг них сложились (у меня в голове) свои - и, конечно, отличные от авторских и от Ваших! - ассоциативные цепочки. Я понимаю, что такое "рельсовая сталь". И "холодный уют". Не говоря о близости. Перевод, меж тем, вольный, что указано в заглавии. Опять же - мой. Что совершенно не отменяет Ваше право на собственное мнение и эстетические критерии. Насчет шансов: Напротив - рассчитывал, что оригинал помнят почти все. Ссылку же на оригинал привел как только потребовали. Японский, к сожалению, не знаю. Но в следующий раз попробую с украинского :-) Бес. (И извините за многословие)
Ох, пока печатал - ответ появился:-))) Это с одноименного альбома - но другая песня :-)))) Отчасти - разобрались.
Рву волосы. На голове. Quebec$
Бес
Это была попытка непоставленной подписи:-) Бес
Да, да, всё есть, и рельсы и пепел, и бриз, только мозговых клеток нету (у меня). Как жить дальше? Quebec$
:))))))) Судить авторов - и построже!! Бес
Здесь враги постоянно крутят "Wish you were here" по радио и она проходит как коммерческая, в то время как вслушиваться в "Шине он ёур цразы диамонд" у них сил никаких нет и она остаётся крутым андерграундом. Потому-то я последнюю как перв
А как это вам удаётся длинные фразы писать? Quebec$
Там еще надо доллары поставить... Quebec$
Блин. Quebec$
А я оригиниала не знаю. Вот. А стих классный. С.Г.
Сила! --опов
а:автома
А что такое: а:автома?
Стих правда классный. В связи с этим сильно жалею, что нет времени и сил на обновление Бредня.
Эх, кто бы взялся? Таня.
$As often now: ну как тут оценивать? Не для оценок это...
молодец рождер [16.01.2002]
Очень неплохо, но смысл последних строк "Running over the same old ground. What have we found? Same old fears. Wish you were here." передать не удалось, а это жаль, ибо без них теряется половина того, что, как мне представляется, Уотерс хотел сказать. Ляля [31.01.2006]
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице