Ich weiss nicht, was soll es bedeuten...("Lorelei") из Гёте.
Мораль сей песни такова:
Дабы осталась целой голова,
Идя наперекор Борею,
Не слушай всяких Лорелей...
Что за бредовая идея-
Сесть на скалу и песни петь,
Собой любуясь, Лорелея,
Коварную раскидывает сеть.
...Наивный юноша,
Собою не владея,
Оставил все, и налегке,
По наущению злодея,
Пустился в плаванье
По бешеной реке...
Конец один, и сердце холодеет:
Не бьется больше жилка на виске,
И тело юного мечтателя истлеет
На рейнском девой проклятом песке.
-- Анка
06.11.1999 22:23 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: 1 :=
плохо: 2 :==
так себе: :
неплохо: 1 :=
хорошо: 1 :=
блестяще: 3 :===
Примечанияна рифмы No.21715
А слабо то же самое, но стихами ? --Лорелеи
Лорелеи:Дорогой Лорелеи,писать стихами- это, видимо, ваш удел, ну а я, к сожалению, всё больше вирши да опусы строгаю. Увы и ах.
Но не без претензии. -лоло
а че - красивый стих... Т.И.
Вообще-то ее звали Лореляй и никаких сетей она не раскидывала, но в принципе - хорошо, несмотря на странные игры с размером. --Раффи -- P.S. там, кстати, дико красиво, советую всем, кто не был
Раффи: Конечно- Lorelei- в немецком варианте, а в русском- Лорелея. А относительно сетей , имелось в виду, что - завлекала. Я не имела в виду сети буквально. Если честно, то недоработок очень много- сама вижу. Всем большое спасибо за отклики. Анка.
см. на те же рифмы No.21758
0. Бес
Игры с размеров вполне оправданны в подражанию немецкому. У них такого типа размер и употребителен. Нормальный стих. И-д-К
(5)-Блдр
4+. Это будет посильнее Фауста;-). Кадавр
5. М-ль Х.
редкая дрянь
редкая дрянь
Какая жалость, Анка, что мне этого не выучить ни в жисть! Ты не могла бы покороче и поразмеренней? :-)) Ну, там: "коварно расстилает сеть" etc. - АБВГ
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице