* * *
Мотив перевода не требует, на русском хоть, на иврите,
Наив понятен и вреден он, а там уж вы как хотите.
То жалостливо, то весело песню поет гобой,
А лужа уши развесила, и мерзнет сама с собой.
-- М-ль Х., еще не ушла, но скоро
11.12.1999 12:29 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: 1 :=
так себе: 4 :====
неплохо: 2 :==
хорошо: 1 :=
блестяще: 2 :==
Примечания
"Мышца сердца замирает, пуглива" [5.0] --Автоматический читатель
Это чтоб я ушла? Не дождетесь. --М-ль Х.
5. Вот оно, как надо, наверное: все три первые работают на гениальную четвертую! Кадавр
Хороший. Мерзнет сама с собой (Лужа). Quebec$
3 Ко
Мль, я ответ написал :).22493 Ко.
2. Анка. с идеей не согласна.
последняя строчка понравилась -Грирке
см. на те же рифмы No.26838
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице