Буриме No. 22595 найдено в архиве<<-  <-  ->  ->>     
        уроки идиш - песня об Ицике
Разучим песенку на идиш, милый брат!
От упражнений не болит рука-то?
Вот ноты,  вот слова, играй стаккато :
"... А Ицик отжей хасэ не герат..."
16.12.1999 17:00    <<-  <-  ->  ->> 
Полученные оценки ужасно: : плохо: 2 :== так себе: 1 := неплохо: : хорошо: 1 := блестяще: : Примечания
  • б/о Вва (не знаю идиш :-( )
  • Что-то я не помню, чтобы там был глагол "герат". Переводится это: "Ицик уже женился", Itsik has already got married, в оригинале: "Итсик от шон хасене ге?а?т." Бедный Итсик, у него и невеста хромоножка, и вообще чуть ли не вавки в голове. -- Д.Д.П.
  • Д.Д.П. - на "украинском" идиш это звучало, как приведено в тексте : если исходить из немезкого "гэеиратет" - женился , Вы правы :)) автор
  • 4. Кадавр
  • 1. С-2
  • 1. С-2

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    примечание:

    (не злоупотребляйте, пожалуйста!)

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /