Буриме No. 25266<<-  <-  ->  ->>     
        * * *
Мы все гуляли понемногу, бредя кто в лес, кто по дрова.
Одна наткнулась на берлогу и в ней живет, едва жива.
Другой попал в гнездо кукушки, и, все оставив, что имел,
Скакал поверх своей макушки, но выпасть так и не сумел...
			-- Пересмешник 
13.05.2000 06:21    <<-  <-  ->  ->> 
Полученные оценки ужасно: : плохо: 1 := так себе: 2 :== неплохо: 4 :==== хорошо: 2 :== блестяще: : Примечания
  • на рифмы No.25262
  • 3.Жизнь - жестянка? Анка
  • 1. Бес
  • (3--)-Блдр
  • б\о М-ль Х. Так себе все, но последняя строка царапнула за душу. Это ж надо так... именно выпасть, точный глагол!! Браво!
  • "А этот выпал из гнезда" - известный намеренно неточный перевод
  • ...названия вещи Кена Кизи, разумеется
  • Ну что за занудство опять... БИ Л

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    Это буриме достаточно старое, его можно :
    Комментарий:

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /