* * *
Я слишком долго на тебя глядел,
Перебирал слова и мерил рифмы чувством,
И посчитав любовь к тебе искусством,
Чуть было не остался не у дел.
От моего письма осталось полстроки,
Но в них еще таится звуков пламя,
И спровоцировав взаимности цунами,
Переведу на все земные языки.
-- Rhyme-Killer
03.11.2000 18:47 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: :
так себе: 2 :==
неплохо: 1 :=
хорошо: 6 :======
блестяще: 2 :==
Примечания
4. Анка
4---, хотя концовка невнятна. Бес
4.8 --
4. К концу выдохлось цунами:-(. Кадавр
4. Гергон.
2. зачем переводить? з/г
Почти 5, недоделанность 2-ой строфы даже хороша. М-ль Х.
И еще раз - "Телеграфный блюз", кажется, альбом "Свидетели" (это уже третье)! Мя. [07.06.2002]
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице