Буривеник
***
И стон тоски, и звон веселья праздного -
Как эти звуки трудноразличимы!
И как уменье трудноуловимо
Прекрасное отсечь от безобразного.
***
Всё складно, вроде, но звучит - не шибко:
Бездумья гусли, вдохновенья скрипка -
Не станет выше стиль, литературнее,
Пусть даже влезу сдуру на котурны я!
***
Тоскливы шахматы и несуразна го.
Ну, то ли дело, друг, - вино и карты!
Так много здесь хорошего и разного,
Бухла, борьбы и опьянения азарта.
***
"Прочел Ваш стих. Неплохо. Но - ошибки!"
Да ё ж моё ж! Ну, это же - с персидского...
Да и транслит... Вот ведь, нашел спросить с кого!
Смотрю в экран, скривившись, но - с улыбкой,
***
Смотрю в экран, скривившись, но - с улыбкой,
Так много здесь хорошего и разного:
Бездумья гусли, вдохновенья скрипка,
И стон тоски, и звон веселья праздного.
-- Кадавр
30.05.2001 14:53 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: 2 :==
так себе: 1 :=
неплохо: 3 :===
хорошо: 2 :==
блестяще: 3 :===
Примечания
4- :) Бес
5. Анка
3. П/пк
Пусто. --Ваня Л.
(1)Нетрадиционно. -Блдр
Вполне. И-д-К
не прониклась, б\о. М-ль Х.
Кадавре, сам изобрел?! 5 за идею! - Латакот, в восторге от новой формы.
"А ты, вино, осенней стужи друг,
Кончаешься, увы, безумно скоро,
И я страдаю от похмельных мук,
Рисуя пальцем сложные узоры...."
не помню, чьё и откуда :-) --Х.З.
Несуразна го :-))) БИ Л
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице