Буриме No. 33933<<-  <-  ->  ->>     
        "...молчаливые рыбы... словом, все жизни, все жизни... угасли..."
Уж полночь близится, но ты не появился, мой дикарь,
Одна, как рыба на хвосты, встаю на жесткие чекушки,
До голубиной темноты в глазах и трепета макушки
Ловлю, но нет... ловлю, но ты... ты ускользаешь, как пескарь.
13.05.2002 13:49    <<-  <-  ->  ->> 
Полученные оценки ужасно: : плохо: 1 := так себе: 5 :===== неплохо: 3 :=== хорошо: 2 :== блестяще: 1 := Примечания
  • Нда... Согласно словарям Даля и Фасмера, чекушка -- это то, чем колотят. В частности, рыбу. Б/о. Мя. (не слишком понравилось).
  • Хор. Анка
  • Мя: чуть-чуть направо и вверх :-), "встаю на жесткие пуанты". Ав.
  • очень понравилось. загадочными "жесткими чекушками", в частности. -Грирке
  • О! Только сейчас заметила -- а номер-то какой!.. Мя.
  • Не цепляет, но написано неплохо. --Ваня Л.

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    примечание:

    (не злоупотребляйте, пожалуйста!)

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /