Буриме No. 35634<<-  <-  ->  ->>     
        Вокруг КМ
Сохранили дети тебя, Корней!
Так что филологией не форси!
И на полках где-то вверху синей,
Перевод Некрасова на фарси!
			-- Угольщик 
05.11.2002 13:26    <<-  <-  ->  ->> 
Полученные оценки ужасно: : плохо: : так себе: 3 :=== неплохо: 1 := хорошо: 1 := блестяще: : Примечания

  • "Идальго", знанием корней
    Пред дамой сердца не форси,
    Ведь слух тобосских дульсиней
    Не внемлет одам на фарси!
    -- АБВГ
    (но про Корнея классно! Он правда Некрасова на фарси переводил? Или все-таки обратно? :)
  • АБВГ, Ваш вариант стократ лучше! Фарси (как и все четверостишие, в целом) - отсылка к стихотворению Кенжеева про Тарковского. Угольщик
  • Угольщик: я с этого боку недостаточно культурный, не найдется ли отсылки поконкретней? URL? Или что-нибудь еще? - АБВГ (краснея и бледнея от самодовольства)

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    примечание:

    (не злоупотребляйте, пожалуйста!)

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /