Вольный перевод из Торы
Я слышал, фараон - вонюч и кривоног.
Чтоб отвалил бабла мне этот осьминог,
Надень-ка мини и ступай к нему с утра:
Уверил я козла, что ты моя сестра.
-- эск
14.04.2013 20:34 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: 2 :==
плохо: :
так себе: 1 :=
неплохо: :
хорошо: 1 :=
блестяще: :
Примечания
Цитата для незнакомых с предметом (Быт.12:11-20):
11 Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
12 и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
13 скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
14 И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
15 увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
16 И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
17 Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
18 И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
19 для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми [ее] и пойди.
20 И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было, [и Лота с ним].
--а.
Вы думаете, не оценивают потому, что невежды? -Четатель
Что я думаю - не твоего ума дело. А синодальный подстрочник (изначально поэтического текста) привел, чтобы подтвердить добросовестность перевода. --а.
Впрочем, вот тебе две мысли, какие я думаю:
1)То, что не оценил, а главное, не прокомментировал ты - это благо
2) Оценка, поставленная читателем "в уме" влияет на перенос текста в архив точь-в-точь, как выставленная положительная оценка, а именно, никак.
--а.
Что ж, теперь заслужил. -Четатель
мысль номер три: а ноль, поставленный таким уродом, как ты - это лучшая профилактика от плохих оценок нормальных читателей. Вакцинация. --а.
Какой покладистый автор! Не оцениваешь его - благо, говорит; оцениваешь - тоже плюсы находит. Отличный автор! -Четатель
мысль номер четыре: ты не только "четатель" - ты еще и "аценивальщык": оцениваешь не стихотворение, а совершенно не относящиеся к делу комментарии. --а.
мысль номер пять: я имел в виду нежелательность оценивания тобой буриме, а не моего поведения. А буриме - как не было тобой ни оценено, ни откомментированно - так и осталось. Все "благо" на месте. --а.
Да чего там оценивать-то? Мерзкая быдлосущность автора проглядывает в каждой строчке: вонюч, кривоног, осьминог , козёл, бабло - вот таков спектральный состав представленного нам для оценки образца авторского продукта. Можно было сперва подумать (как я и сделал), что подобный набор слов был инспирирован рифмой "кривоног/осьминог" и темой - не самым приглядным моментом из биографии праотца. Но первые же слова анонимного автора, адресованные мне, всё прояснили. Порой поведение автора позволяет лучше понять (и оценить) его произведения. -Четатель
Ну вот и нашелся первый искомый "невежа". То что ты по-ханжески называешь
"не самый приглядный момент из биографии праотца" - повторялось регулярно:
_в_каждом_месте_, куда благословенная чета приходила (документ имеется: Быт.20:13).
А путешествовали они - непрерывно и всю жизнь.
Это, в сущности, - концептуально главная статья обогащения Аврама: из каждой такой
"суверенной области" он уходил в следующую весьма богато одаренным.
Ссылка на то, что он боится быть убитым за красоту Сары, выглядит в наших глазах
не очень убедительной: когда надо, Аврам вооружает несколько сотен надежных бойцов,
и этот отряд способен на вполне геополитические по тем временам военные действия
(Быт.14:14-24)
Но зато эта причина - более чем устраивает Сару (насколько мы сейчас понимаем женскую
психологию): и романтическое приключение испытала в полный рост, и волю мужа исполнила
(а по ветхозаветной формуле, "Что Б-г для мужа - то муж для жены"), а стало быть,
полную безгрешность соблюла, и даже подвиг любви совершила: пожертвовала мерзкой
(или не очень мерзкой) плотью ради спасения жизни любимого законного мужа.
Следуют из этих систематических "не самых приглядных моментов" и более глубокие
вероучительные истины (как в иудаизме, так и в христианстве), но об этом -
в другой аудитории.
То же, что ты предельно изобретательно обозвал "мерзкой быдлосущностью автора" -
всего лишь синтакис и семантика того "высокого штиля современного русского языка",
на который данный перевод был сделан. Сделан с благородной целью возбудить в массах
интерес к чтению Вечной Книги - как современной и исполненной самых неожиданных смыслов.
Мы же филологи (по крайней мере, половина из нас). Вот я еще на "феню" переведу -
пока язык изучаю.
--а.
Вы бы, неуважаемый, невежу от невежды для начала научились отличать, а потом уж в филологи подавались. И благими намерениями хамство своё прикрывать не надо - лезет же из всех щелей. Да, и слово Бог пишется вот так: Бог. Дефисов в нём никаких не предусмотрено. -Четатель
Слово "Бог" пишется по-разному. Но слово "Четатель" - точно не так. Иди четай себе. --а.
Вот что значит редко заходить в Буриме. Мало того, что перепалка без меня, так еще и участники - хз, кто )) - Бес
Ч: невежа=невежда (разг.)
Бес: считай, что один из участников тебе знаком. Ты еще грозился приехать в Питер и его миньету обучить. --а.
Четатель: а насчет правописания "Б-г" (в конексте "ветхозаветной формулы") тебе, невеже, сюда: http://toldot.ru/urava/ask/urava_5009.html (вопросы раввину: почему Б-г пишется через черточку?) --а.
Ага, давайте ещё разги с раввинами будут нас русскому языку учить. Спросите, кстати, у раввина заодно, как слово "минет" пишется. -Четатель
Ч: последнее разъяснение. Мой неласковый прием тебя удивил потому, что ты считаешь меня новым персонажем, а я уже имел удовольствие и в диалоге с тобой пообщаться, и с летиротураветческими поползновениями твоими ознакомиться. Так что на твой безобразный ник у меня идеосинкразия
Чего ты точно не понимаешь, так это того, что не только семантика, но и синтаксис высказывания зависит от контекста
Чего ты точно не понимаешь, так это того, что не только семантика, но и синтаксис высказывания зависит от контекста
"Б-г" - как раз в контексте иудейского вероучения, "миньет" - в контексте беседы трехлетней давности, а "четатель - жоп чисатель" - в контексте твоей активности в Кондуите.
Ебануться больной. Каждый словесный изврат у него контекстуален, блядь, а в ник мой несчастный вцепился, как бульдог в красную тряпку! Ладно, окончательно надоел. Пока. -Четатель
До свиданья, родной. --а.
Мда. Вернулась жизнь в Буриме. Осталось только Чемпионат провести для расстановки всех точек над Ё и успешного донча новых подписей-персонажей )) Бес, мониторируя
Одно тревожит: идеосинкразия четателей к миньету )) Бес же
2ЛЕММ
Это что тут за собрание сочинений?!)))))))) -ЛЕММ
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице