Буриме No. 8518<<-  <-  ->  ->>     
        Сонет о Прекрасной Даме
(обратный перевод с перевода С.Маршака) Ее глаза на звезды не похожи,
В ушах - не серебро, а бижутерия. И вена проступает через кожу.
А, может быть, не вена, а артерия. С вином кавказским, красным или белым
Я б не сравнил оттенок этих щек,
А тело натурально пропотело,
Чего от тела требовать еще?
В ней не найдете совершенства линий,
А, впрочем, их искать - всегда облом. Не знаю, где сношаются богини,
А с милой мы обычно под столом. -- И все ж она уступит тем едва ли... <<-  <-  ->  ->>
Полученные оценки ужасно: 1 := плохо: : так себе: 3 :=== неплохо: 6 :====== хорошо: 3 :=== блестяще: 6 :====== Примечания
  • 0. Вода. БИ Л
  • 4- ВИА "Боян"
  • 5+++ Ко. Легко, как воздух и изумительно, как откровение.
  • 4. если бы не сношаются, было бы 5. Уж очень слово мерзкое. П/пк
  • 3 - за неоправданное многословие . Марго
  • 2. Теперь переведите обратно на язык Маршака. -- Ценсор
  • 5 - Раффи
  • 5 Redneck$
  • 3. Лишние строки здесь и вправду лишние. Лопух. Да, кто бы говорил. Но все равно.
  • 2* --КК
  • 3-опов
  • 2. А где же богини-то? Народ хочет знать! Дед Буквоед
  • 5 - Д.П.- Уж чего-чего, а Архива это не заслуживает.
  • О! (буква) Пятаков.

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    Это буриме достаточно старое, его можно :
    Комментарий:

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /