Рубаи №1
Я гляжу сквозь окно на тебя, на твои каблуки
Что идут мимо сакли моей, так воздушно легки.
Я не пара тебе! Словно хвост шелудивой макаки,
Мои ноги грубы и как камень грубы башмаки!
-- Раффи ибн Омар
<<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: :
так себе: 3 :===
неплохо: 1 :=
хорошо: 7 :=======
блестяще: 7 :=======
Примечания
Не пойму, это повезло с рифмами или не повезло с рифмами? Наверное, повезло, рубаи здесь еще не писали. Лопух.
Так вот в чем дело! Ура прародителям жанров! :)
Поставлю 5, конечно, но.. сакля в Иране? Помесчение на Фарси вроде "ханА", чайная, скажем, "чойхана" а вот как будет просто дом - уже не помню. Или я опять плохо закусывал? П/пк
п/пк: сакля - это вообще русское слово:) а на фарси - да, дом - это ханэ или ханА, если в составе слова. южанин Раффи
Надо же, я ещё что-то помню :) больше 20 лет прошло.
Всё равно, сакля с лёгкой руки русских классиков ассоциируется с Кавказом, а не с Ираном. П/пк
"ман ба ханэ омадам"
5 Ко.
5 - Д.П.-
Ноги меня совершенно сбили с панталыку! Сумашедшим вредны такие яркие образы! Пятаков.
5! Redneck Отлично!
5 --КК
4 *ф8
4 *ф8
5! Замечательно! Сакля, очевидно, в подвальчике, как квартирка Мастера. -Грирке
Вот именно! земляная такая сакля, как и положено настоящему поэту - Раффи
4 (за идею) -- JJ$
4. Дед Буквоед
бригадир
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице