Буриме No. 9511<<-  <-  ->  ->>     
        Форос (перевод с фарси)
"Не грусти, родная, успокойся, это только тягостная бредь..." Удалили нечто президенту. Президенту удалили гланды. И теперь на даче у фазенды бродит он, печальный, вдоль веранды. Не грусти о прожитом, начальник. Не ходи раздетый и не ной. Насладись закатным пеньем чаек и матросской мертвой тишиной. <<-  <-  ->  ->>
Полученные оценки ужасно: : плохо: : так себе: 1 := неплохо: 1 := хорошо: 8 :======== блестяще: 8 :======== Примечания
  • 5 Redneck$
  • 5. Здорово. Матросская тишина хороша. И фазенда. А почему Начальник с маленькой буквы? Лопух
  • 5. П/пк
  • 5 БИ Л, хотя на фарси все же симпатичнее
  • 5!!! :-) TW. Браво!!!
  • 4 - Ёрш.
  • Что-то с географией. Интересно, автор чаек когда-нибудь слышал?
    Кто может насладиться их мерзкими воплями? 2 --КК
  • КК: я б вам, милейший, объяснил, да вы не поймете. Для меня, например, крики чаек - сладчайшая музыка. И для всех, родившихся на берегу моря. А сухопутным этого не понять. Раффи, не автор.
  • КК: ну, я могу насладиться. И часто это делаю. А что? П/пк
  • 5. -- Ценсор
  • 4 :) -Грирке
  • 4. Начало было многообещающим, а конец за ушу притянут :-( -- ЧЕ
  • 3 - Марго
  • 4. За труды. -- играТ
  • 4. - Серёжка [09.01.2006]

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    Это буриме достаточно старое, его можно :
    Комментарий:

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /