Форос (перевод с фарси)
"Не грусти, родная, успокойся, это только тягостная бредь..."
Удалили нечто президенту. Президенту удалили гланды.
И теперь на даче у фазенды бродит он, печальный, вдоль веранды.
Не грусти о прожитом, начальник. Не ходи раздетый и не ной.
Насладись закатным пеньем чаек и матросской мертвой тишиной.
<<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: :
так себе: 1 :=
неплохо: 1 :=
хорошо: 8 :========
блестяще: 8 :========
Примечания
5 Redneck$
5. Здорово. Матросская тишина хороша. И фазенда. А почему Начальник с маленькой буквы? Лопух
5. П/пк
5 БИ Л, хотя на фарси все же симпатичнее
5!!! :-) TW. Браво!!!
4 - Ёрш.
Что-то с географией. Интересно, автор чаек когда-нибудь слышал?
Кто может насладиться их мерзкими воплями? 2 --КК
КК: я б вам, милейший, объяснил, да вы не поймете. Для меня, например, крики чаек - сладчайшая музыка. И для всех, родившихся на берегу моря. А сухопутным этого не понять. Раффи, не автор.
КК: ну, я могу насладиться. И часто это делаю. А что? П/пк
5. -- Ценсор
4 :) -Грирке
4. Начало было многообещающим, а конец за ушу притянут :-( -- ЧЕ
3 - Марго
4. За труды. -- играТ
4. - Серёжка [09.01.2006]
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице