No.3122 (итальянский сонет)
Туман у горы как небрежно упавший халат.
Село у подножья как скудный набор гениталий,
Вершина влечет как предмет эротичных мечтаний,
И в целой природе томленье, порок и распад.
И похотью веет от внешне невинных созданий,
И в каждой пушистой зверушке таится де Сад,
И крохотный суслик, свиреп, кривоног, волосат, -
В душе извращенец и скопище мерзостных маний.
Природа полна пропастей, извержений и впадин,
Ландшафт заставляет ворочаться Фрейда в гробу.
Поднявшись на гору, себя осознать в будуаре
И вниз на селенье смотреть, как на нашу судьбу,
И думать, как мир наш порочен, но тем и отраден,
Что создан, конечно, как все мы - в любовном угаре.
Комментарии:
- Начат 12/3/2007, закончен 28/4/2007
- ставлю 5 (с) фрейд
- фрейд... Зигмунд Фрейд?
- бонд... Джеймс Бонд!
- пух...Винни-Пух!
- хоп... Чида-хоп!
- болен...Дитер Болен!
- Адам Мицкевич "Алушта"
С горы упал туман, как сброшенный халат.
Шумит, намаз творя, пшеница золотая.
Кладет поклоны лес, порой с кудрей роняя,
Как с четок дорогих, рубин или гранат.
В цветах земля. Цветы порхают и парят.
То вьются бабочки, как радуга живая,
Алмазным пологом все небо закрывая.
И сушит стрекозе крылатый свой наряд.
- Один из соавторов, рада что до сих пор в топе )
- Туман у горы как небрежно упавший халат. /олавиди
Село у подножья как скудный набор гениталий, /виливос
Вершина влечет как предмет эротичных мечтаний /немужен...
- Что создан, конечно, как все мы - в любовном угаре./перкако ака валучис
- И в целой природе томленье, порок и распад/ - тоже перкако.
Оценки:
ужасно: 1 :=
плохо: 2 :==
так себе: 2 :==
неплохо: 3 :===
хорошо: 5 :=====
блестяще: 31 :===============================