(извините за опечатки -- автоматическая детранслитерация)

    No.39 (francuzskij sonet)

    Очаруй ты меня, очаруй своей песнею дивной,  
    Потанцуй, потанстуй на столе, где пролито вино,  
    Бутерброды рассыпаны, скатерть измята давно.    
    Все ушли, мы одни... Мы одни в опустевшей гостиной,  
    
    Продолжаем с тобою вести дялог наш невинный  
    Про Софю Лорен, Голливуд и немое кино, 
    Помнишь, в школе сказал нам с тобою инспектор РОНО  
    "Избегайте девчонки остаться без старших с мужчиной"  
    
    Он был прав. Так сбряцай на гитаре про ужин просчальный, 
    Как грустит попугай, как спускается ангел печальный  
    Затяни, затяни в свои сети сонета меня  
    
    Чтоб опять унесла нас волна как тогда после бала, 
    Когда в школьном саду танцевать ты под утро устала    
    И нам мир улыбался, малиновки песней звеня.  
    

    Комментарии:

    • Проблема тут в том, что неочевидно, какого пола та персона, от лица которой ведется речь. Судя по словам инспектора, одна "девчонка" обращается в этом сонете к другой, но как-то странно. Вот "В небе хвост кометы" - там, по-крайней мере, понятно, что сонет о гомосексуальной любви. А тут - нет полной уверенности. -- Ценсор
    • школьная дружба с оттенком бисексуальности
    • Однозначно, вы чё! -Жирик

    Оценки:

        ужасно:  5 :=====
         плохо:    :
      так себе:  2 :==
       неплохо:  6 :======
        хорошо:  4 :====
      блестяще: 12 :============
    

    Оцените, пожалуйста, этот сонет: (новая оценка с того же адреса заместит предыдущую)
    И определите его тематику (по желанию):
    Ваши замечания: