(извините за опечатки -- автоматическая детранслитерация)
No.39 (francuzskij sonet)
Очаруй ты меня, очаруй своей песнею дивной,
Потанцуй, потанстуй на столе, где пролито вино,
Бутерброды рассыпаны, скатерть измята давно.
Все ушли, мы одни... Мы одни в опустевшей гостиной,
Продолжаем с тобою вести дялог наш невинный
Про Софю Лорен, Голливуд и немое кино,
Помнишь, в школе сказал нам с тобою инспектор РОНО
"Избегайте девчонки остаться без старших с мужчиной"
Он был прав. Так сбряцай на гитаре про ужин просчальный,
Как грустит попугай, как спускается ангел печальный
Затяни, затяни в свои сети сонета меня
Чтоб опять унесла нас волна как тогда после бала,
Когда в школьном саду танцевать ты под утро устала
И нам мир улыбался, малиновки песней звеня.
Комментарии:
- Проблема тут в том, что неочевидно,
какого пола та персона, от лица
которой ведется речь. Судя
по словам инспектора, одна
"девчонка" обращается в этом
сонете к другой, но как-то
странно. Вот "В небе хвост кометы" -
там, по-крайней мере, понятно,
что сонет о гомосексуальной
любви. А тут - нет полной
уверенности. -- Ценсор
- школьная дружба с оттенком бисексуальности
- Однозначно, вы чё! -Жирик
Оценки:
ужасно: 5 :=====
плохо: :
так себе: 2 :==
неплохо: 6 :======
хорошо: 4 :====
блестяще: 12 :============