(извините за опечатки -- автоматическая детранслитерация)

    No.438 (anglijskij sonet)

    Дамы весной хорошеют конечно, но все же   
    Осень милей неземною своею красой  
    Женщина - только согреет любовное ложе,   
    Сразу же в душу пролезет коварной лисой.  
    
    Раньше влюблялся весною я в девушек стройных,  
    Нынче я осенью в пышных влюбляюсь матрон  
    Юности свойственны оргии, пьянки да войны  
    Дама же зрелая с разных приятна сторон.   
    
    Меньше в такой суеты, пустословья, жеманства  
    Больше вниманя и ласки, и жара души. 
    Прав был Бальзак, про таких сочинивший роман свой.  
    Честное слово, уж больно они хороши!   
    
    Пусть у них больше морщинок и лишнего веса,  
    В каждой такой королеве таится принцесса! 
    

    Комментарии:

    • Отлично!
    • Пойду, жене покажу.
    • Зелен виноград
    • Ну, показал жене?
    • Ну, показал.
    • И что жена?
    • А что?

    Оценки:

        ужасно: 12 :============
         плохо:  1 :=
      так себе:  3 :===
       неплохо:  5 :=====
        хорошо: 11 :===========
      блестяще: 40 :========================================
    

    Оцените, пожалуйста, этот сонет: (новая оценка с того же адреса заместит предыдущую)
    И определите его тематику (по желанию):
    Ваши замечания: