(извините за опечатки -- автоматическая детранслитерация)

    No.486 (anglijskij sonet)

    Я вышел со стуком и громом  
    Из леса, где сильный мороз,  
    С бутылкой гавайского рома   
    И пачкой сырых папирос.  
    
    Не знал я, что где-то за лесом,  
    В пустыне, где солнца восход,  
    По карточкам всем поэтессам  
    Верблюдов дают хоровод.  
    
    Известны замашки богемы: 
    Нет, чтобы на фронт иль с кайлом,  
    Они ж -  изврасчаются. Все мы  
    Знакомы с таким западлом.  
    
    Так выпьем за тех, кто непьющий,  
    Ко славе их вящей и пущей! 
    

    Комментарии:

    • конец - так себе
    • Нет, это "верблюдов дают хоровод" так себе, с точки зрения грамматики.

    Оценки:

        ужасно:  5 :=====
         плохо:    :
      так себе:  3 :===
       неплохо:  1 :=
        хорошо:  6 :======
      блестяще:  9 :=========
    

    Оцените, пожалуйста, этот сонет: (новая оценка с того же адреса заместит предыдущую)
    И определите его тематику (по желанию):
    Ваши замечания: