(извините за опечатки -- автоматическая детранслитерация)
No.617 (anglijskij sonet)
Не танцуй на могиле, здесь должны быть грибы,
Не пугаи своим топотом вечно покоиных,
Вечно ждусчих в ночи звуков судной трубы
Бывших юношей стройных и дамочек знойных.
Ведь и сам под землею окажешься в срок
Будешь тихо лежать ожидая мессию
Там, где мирно бок о бок Игрок и Пророк,
Позабыв и про золото и про Россию,
Кормят телом своим ненасытных червеи
И грибы удобряут своими костями.
Уходи-ка ты с кладбища, скуку развей,
Под соленый грибок выпей водки с гостями.
Веселись и бещинствуй, живи пока в силах!
Но грибы - не топчи! Не танцуй на могилах!
Комментарии:
- блеск!
- Да, хорошо вышло. И грибы достойно обыграли, вопреки скептицизму -Не
*ф*
- От лица привидения, видимо, сонет...
-- Ценсор
- Здорово. И закончен сонет блестяще,
хотя и без меня.--Т.Т.
- Ну что сказать - получулось. Авторы -
хвалу! Прошу перещитать, перечислить
и развесить по доске почета.
П/пк
- На Лермонтова потянет
"Выхожу один я на дорогу,
Ночь темна, я очень спать хочу"
Ставлю неплохо
-- Не
- До чего же душевно! -Грибы... Снимаю шляпу перед коллективом авторов
- Впрочем, я передумал, хороший сонет,
ставлю 5. -- Не
- Здорово! Только мессию обычно ожидают
живые, мертвые без задержки попадают
куда следует. Пхилип Киркоров.
- Неплохо.
- плохащ щеши
хорошащ щеши
- А?
- Превосхожно! Ж-)))))) Бес
- Супер, особенно начало и конец!
- Тоже супер5!
Оценки:
ужасно: 11 :===========
плохо: 1 :=
так себе: 2 :==
неплохо: 8 :========
хорошо: 10 :==========
блестяще: 35 :===================================