No.906 (английский сонет)

    Вы шли по Пикадилли, прикрывая  
    Полой пальто лиловые чулки.   
    Катились мимо мокрые трамваи  
    А я глядел вам вслед из-под руки.  
    
    Уже не помню--то трамваи были  
    Или пролётки, в дождь, без седоков. 
    Их кони увлекали без усилий  
    Из межбулыжных впадин. Взмах голов  
    
    Размеренностью навевал унынье, 
    Но стройные лиловые чулки  
    Влекли мой взгляд, наполненный полынью  
    Не избавляя сердце от тоски. 
    
    Когда бы я имел такие ноги,  
    Я б не ходил, а ездил по дороге. 
    

    Комментарии:

    • Закончен 8/4/98
    • Хоть и не на эмалевой стене, ну да ничё.
    • Недурно, недурно. С настроением. И быстро как написали, и всего с одним исправлением! 4--Крывала.
    • Если бы не замечательная двусмысленность в последних двух строчках, было бы весьма посрественно. А так не ясно, комплимент или издевка. 4. Перширо
    • Эх, мне б такие ноги! Мои-то лиловы без чулков! Старик Державин.
    • Быстро только кошки родятся. И "стройные чулки". А "взмах голов" - просто шедевр. Плохо. Да, г-н Державин: Вы литератор или чем? "Без чулОК". -- Нич.
    • Покажите мне лицо чей взгляд наполнен полынью. Просто интересно посмотреть. П. Киркоров.
    • А трамваи по Пикадилли не ходят! -- ЙЙ
    • Когда одной лиловой ногой в гробу, уже не до тонкостей.
    • Быстро - не есть хорошо. Наляпали. А оценка все равно 4. --огладни
    • Зануды! Крывала.

    Оценки:

        ужасно:  2 :==
         плохо:  2 :==
      так себе:  2 :==
       неплохо:  3 :===
        хорошо: 10 :==========
      блестяще:  1 :=
    

    Оцените, пожалуйста, этот сонет: (новая оценка с того же адреса заместит предыдущую)
    И определите его тематику (по желанию):
    Ваши замечания: